En av de roligaste grejerna med att resa är att prata med folk. Locals alltså. Men ibland så blir det fel. För att man inte kan språket tillräckligt bra, eller för att man säger fel, i stridens hetta liksom.

Har själv något jobbigt minne att jag sagt fabric någon gång. När jag förstås menade factory. Inte för att jag inte vet vad fabric egentligen betyder (tyg!), utan för att kopplingen mellan hjärna och mun helt enkelt glappade just den dagen. Samma sekund som man uttalar ordet vet man att det är fel.

En fabrik. Inget tyg.

Sedan minns jag på språkresan till Torquay att jag sa heartache i stället för headache. Jag hade hört ordet i någon poplåt och felaktigt gjort tolkningen att det sjöngs om huvudvärk. Så när min roommate hade huvudvärk förklarade jag sakligt för vår värdfamilj att hon inte kunde komma ner till tea-time för att hon hade heartache. Allt till deras förbryllade blickar.

Jag har inga minnen av att Christofer använt helt fel ord så, däremot har han den ovanan att han säger breakfirst i stället för breakfast. Alltså med ett inkilat r. Jag som försöker vara en subtil och diskret varelse, tycker att det känns plumpt att säga till, ”Hörru, du säger ju fel”, så jag försöker att så ofta som möjligt själv uttala ordet rätt, långsamt och ljudligt. B-r-e-a-k-f-a-s-t. Men det hjälper inte, så Christofer säger fortfarande efter mer än 12 år av utlandsresor tillsammans breakfirst varje gång han pratar om frukost på resa.

Värsta felsägningarna på resa
Breakfast och inget annat

Men det kan bli värre än de fadäser vi själv gjort oss skyldiga till. Betydligt värre faktiskt. Här kommer några vittnesmål som vi plockat upp från andra resenärer i olika sammanhang.

Inte den kinesiska sedvänjan…

En svensk man var på en fin restaurang i USA. Han råkade rapa efter maten och sa lite ursäktande till sitt amerikanska sällskap:
– I always rape after dinner…

Ett oanständigt förslag

Följande utspelade sig i lobbyn på ett finare hotell i London. Två äldre, mycket paranta svenska damer har nyligen checkat in och kommer återigen ner till receptionen där de vill låsa in sina smycken i en säkerhetsbox, frågan till portieren när den ena damen räcker fram sina smycken är:
– Can we get a ”fack” for these?

Alla dessa nationaliteter…

På en restaurang i Italien kommer servitören fram till två svenska ynglingar när de ätit färdigt, sträcker sig efter tallrikarna medan han artigt frågar:
– Are you finish?
Då svarar den ene:
– No we are swedish…. 

En sanitär olägenhet

En svensk au pair anländer till flygplatsen i USA. Hennes värdfamilj möter upp och frågar:
– Do you want to go to the restroom before we leave?
Hon svarar:
– No I can do it in the car… 

Värsta felsägningarna på resa

En klassiker va?

Per Öberg som checkade in på hotellet:
– Per Öberg. A zero with two pricks.

Att jobba av notan

Ett äldre par skulle beställa något att dricka på en bar i New York. Han ville ha en riktigt drink, medan hon nöjde sig med en glas juice av något slag. Han gick för att beställa:
– I’d like a double vodka and tonic and do you have any use for my wife?

Värsta felsägningarna på resa
Ingen alkohol. Bara fruktjuicer.

Kyparen som ger igen

Två svenska killar år middag på en restaurang i London. Kyparen kom för att ta deras beställning.
– I’ll have a bloody steak, sa den ena.
– And how would you like your f****** potatoes? frågade kyparen.

Värre än Fawlty Towers?

Mina kursare i Linköping gjorde på 90-talet Den stora europeiska tågluffen. Hamnade, som man oundvikligt gör, i Tyskland. På en järnvägsstation blev de stoppade av ett äldre tyskt par som ville fråga om vägen. ”Vi kan tyvärr inte hjälpa er, för vi kommer ju inte ens från Tyskland”, ville den ena av mina båda vänner artigt förklara, men något gick fel och ut kom följande fras:
– Wir sind nicht aus Deutchland über alles

Tyskland

Vilka är dina värsta felsägningar på resa?

Missa inga inlägg. Glöm inte att gilla 4000mil på Facebook och Bloglovin.

 

33 Comments

  1. Carina

    Det är ju min make som står för det mest konstig felsägningar.
    Den roligaste och mest minnesvärda är från new York 2010.
    Åkte till New York i maj då vulkanen på Island härjade och tveksamt om vi skulle komma hem. Tar en taxi till flygplatsen. Taxi chauffören som pratar sämre engelska än min make(som tur är) Maken vill mer än gärna små prata och försöker förklara problemet med askan i luften som kanske gör så att vi inte kommer hem. Blir ju rätt fel då han säger ”we maybe not come home to Sweden because of the ashtray in the air. Och när han ska förklara att han filmar hela taxi resan ”I’m moving” Så roligt och allt finns med på film. Min blick på filmen är en klassiker och hela samtalet.

    • Gunilla Yourstone

      Haha, galet, ja men det viktigaste är ju att man vågar prata och inte att det blir exakt rätt, brukar jag försöka tänka. 🙂

  2. Hej!
    Trevligt inlägg!
    Min man var för många år sedan fotbollstränare för ett pojklag. På en fotbollscup i Danmark frågade han och hans kvinnliga kollega om de kunde bolla lite på ett ställe utanför A-planen……
    Bolle på danska betyder ”ha samlag”…😆🤣😂😅

    • Gunilla Yourstone

      Ajajaj, av något märklig anledning så blir det ju ofta något med sex när det blir fel. 🙂

      • Carola

        Ingen felsägning men efter att i tre dagar försöka ha en konversation på knagglig engelska med den turkiske servitören för att sen få veta att han bott i Sverige i 14 år o bara var hemma i Turkiet över sommaren , kändes ju lite pinsamt. Blev lite lagom irriterad först men skrattade gott sedan. ( ps idag är vi goda vänner )

  3. En dambekant var på pub i London och skulle skåla ”Botten opp” som vi säger i Sverige, men det blev ”Buttons up”.
    Det behöver ju inte vara en felsägning, det kan ju bli tokigt ändå. Den unga kvinnan pekar på bidén och frågar hotellstäderskan ”Is it to wash the baby in?”. Städerskan replikerar ”No, it is to wash the baby out:”.

  4. Haha, jag älskar sådana här exempel på felsägningar!

    Jag kan inte minnas någon egen men kan bjuda på tre från min närhet:

    1. Jag och mitt sällskap sitter i en New York-bar, där en av dem (en kvinna) inte riktigt kan bestämma sig för vilken drink hon vill ha. Därför dröjer hon lite med slutet på meningen som riktar sig till den manlige bartendern: ”Can you do me …” (lite för lång stund senare: ”a Cosmopolitan?”). 😉

    2. En kompis hyrde bil i ett land där det var vänstertrafik. Vid första anblicken av förarhytten utbrister hon: ”But, there’s no rat in the car!”. 😀

    3. Sista exemplet är inte från en resa utan från ett sommarjobb jag hade på hotell i min ungdom. En kollega till mig hade ställt fram en kontorsstol åt en utländsk besökare till ett möte. Men den var lite vinglig, så hon hade varit där med verktyg och justerat den. När mannen sätter sig på stolen åker den ner och blir väldigt låg. Kvinnan ursäktar sig hastigt! ”Sorry sir, I have been screwing under the chair!”

  5. Marianne

    Jag skulle låna en korkskruv i hotellets bar i Berlin för ett antal år sedan
    Tungan slant och jag bad om en screwdriver.. kanske influerad av stämningen i baren..
    När jag upptäckte mitt misstag var drinken redan klar men jag slapp betala för den och fick en korkskruv i stället….

  6. 1.Min mamma och pappa gifte sig när dem varit ihop ganska många år. På bröllopsresan satt min pappa i en bar med en engelsman och berättade att det var deras bröllopsresa. Engelsmannen frågade då varför de inte gift sig tidigare och min pappa skulle då skoja lite och säga att ” man köper ju inte grisen i säcken” för att förklara varför de inte gift sig förrän nu. Han kommer dock inte på ordet säck så svaret på hans fråga blev…”well, you dont by the pig in the box”. Engelsmannen hade sett väldigt förbryllad ut.
    2. En tjej i receptionen på ett stort svenskt företag skulle berätta för en viktig kundkontakt från utlandet att hennes chef inte var anträffbar på hela veckan eftersom det var älgjakt. Men ut kom..”the boss is not in, he is out hunting mice (alltså möss istället för moose). Lät nog lite dumt.
    3. Och så har vi klassiskern när fackförbundet metalls ordförande skulle bli presenterad av en kollega på en stor konferens i Kina. Han blev presenterad som ”the swedish metal fuckboss”. Hehe..svårt att ta vid där sen.
    4. ”Two big öl” i Tyskland…har för mig att öl är olja på tyska.
    5. Sen blev det generellt lite konstigt när vi en gång skulle beställa ”hamburger” i Hamburg. Minns att det hette nåt med köttfärsbiff istället. Kom inte på namnet nu.

    Ja många konstigheter blir det..

    • Gunilla Yourstone

      Hehe, det är lätt att säga fel.
      Hamburgare i Hamburg, nä det skulle jag nog inte heller tänka på att det blev knasigt. 🙂
      (jo det stämmer att öl betyder olja)

  7. Min kompis skulle i sin ungdom spela världsvan och beställa en whiskey i baren. Hon kom ihåg att det hette något (on the rocks), men minns inte vad, så hon drog till med ”going strong”.
    Själv är jag dålig på tyska och skulle fråga en kille om han var gift, men det blev förgiftad.
    Och klassikern: blanda ihop cock och chef.
    Eller när jag skulle be om nålar och frågade ”Do you have any nails?” Fick svaret, ”Yes, I have 20”. Jag tyckte det var konstigt att ha sådan koll på sina nålar.

  8. Carina

    Inte felsägning, men svårt att förstå danska.
    När vi checkade ut från hotellet sa receptionisten – barn?
    Ja, men de skulle ju vara gratis.
    Receptionisten – minibarn?
    Jag – 2 och 4. Normalstora.
    Receptionisten: Vilken sort?
    Jag – 2 pojkar. (Börjar bli mer och mer förvirrad nu)
    Nu stirrar receptionisten på mig – MINI BAAAREEN!!!
    Jag – Aha! Nej, vi har inte tagit något.
    Bakom mig står min man och skrattar gott 😄

  9. Min svägerska och hennes kompisar satt på en pub i London och pratade om stjärntecken. Hon frågade då servitören, can You guess which one of us is a virgin.
    Min pappa var på resa med sina ”gubbar” också London och ville bjuda på något och beställde six sops, gissa hans förvåning när det sedan kom in sex sopptallrikar, han ville ju beställa supar.

  10. Min man var sugen på majskolvar till köttbiten och beställde in ”two mice please”. Jag knuffar honom i sidan och viskar ”det heter corn” och då ändrar han sig snabbt och säger ”oh sorry, two corners please”. Blev inte bättre 😂

  11. Iréne Store

    Vi var på kryssning för många år sedan och hade ett befälsbord vid middagen. Vi gäster var de samma varje kväll men vi fick olika befäl till bordet. En kväll, när måltiden närmade sig sitt slut informerade kvällens befäl om att det även erbjuds en midnattssupé om någon ville ha mer mat varpå en äldre dam utbrister- Young man, even I have a top. Hon inser sitt misstag och försöker rätta till det med -and a bottom! Befälets axlar hoppade så långt vi kunde se honom när han hastigt lämnade bordet!

  12. Sophia

    Jag har genom åren lärt mig 5 språk och har på gott och ont aldrig varit rädd för att testa mina språkkunskaper i skarpt läge. Dock har det lett till en och annan språkgrodor. Här kommer några av dem:
    1. Som 13-åring reste jag på språkresa till England och en kväll frågar min värdmamma vad mina föräldrar arbetar med. Jag kan till denna dag se hennes ansiktsuttryck framför mig när jag förklarar att: My father is working for a Swedish ”fack” organization.
    2. På en restaurang i Spanien ska jag beställa in en kycklingmacka. Jag blandar dock ihop orden pollo (kyckling) och polla (kuk).
    3. Jag hade lite svårt att lära mig den korrekta användningen av de tyska prepositionerna så när jag ska förklara för min tyska rumskompis att jag sov över hos en vän igår så säger jag: Ich habe gestern mit einem Freund gesclafen (igår hade jag sex med en vän”. Å denna lista hade kunnat göras en mil lång 😂

  13. Vi hade köpt en uppblåsbar badleksak till barnen i Grekland. Jag betalade och sen frågade jag om de kunde hjälpa oss att ”blow it up”…… 🙂

  14. Doris Fröberg

    Min och pojkvännens första resa gick till Kanada där vi jobbade i jordbruket en säsong. I början på vistelsen var vi på en restaurang och åt. Antagligen hamburgare men jag minns inte det egentligen. Kommer bara ihåg att jag ville ha mushrom till och både servitrisen och pojkvännen glodde klentroget på mig. Det var senap jag var ute efter. Dvs mustard. Lärde mig dessutom ganska snabbt att senap där och i Sverige inte precis var lika och åt nog oftast något annat eftersom jag avskyr ketchup.

    • Gunilla Yourstone

      Den där är ju jobbigt. När man tror att man har rätt ord och upprepar det, men det visar sig vara helt fel. 🙂

  15. Lennart F

    På skolresa i Tyskland. Kompis undrar var frukosten serveras och frågar i receptionen: ”Wahr sollen wir fressen”?

Leave a Comment

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *