En av de roligaste grejerna med att resa är att prata med folk. Locals alltså. Men ibland så blir det fel. För att man inte kan språket tillräckligt bra, eller för att man säger fel, i stridens hetta liksom.

Har själv något jobbigt minne att jag sagt fabric någon gång. När jag förstås menade factory. Inte för att jag inte vet vad fabric egentligen betyder (tyg!), utan för att kopplingen mellan hjärna och mun helt enkelt glappade just den dagen. Samma sekund som man uttalar ordet vet man att det är fel.

En fabrik. Inget tyg.

Sedan minns jag på språkresan till Torquay att jag sa heartache i stället för headache. Jag hade hört ordet i någon poplåt och felaktigt gjort tolkningen att det sjöngs om huvudvärk. Så när min roommate hade huvudvärk förklarade jag sakligt för vår värdfamilj att hon inte kunde komma ner till tea-time för att hon hade heartache. Allt till deras förbryllade blickar.

Jag har inga minnen av att Christofer använt helt fel ord så, däremot har han den ovanan att han säger breakfirst i stället för breakfast. Alltså med ett inkilat r. Jag som försöker vara en subtil och diskret varelse, tycker att det känns plumpt att säga till, “Hörru, du säger ju fel”, så jag försöker att så ofta som möjligt själv uttala ordet rätt, långsamt och ljudligt. B-r-e-a-k-f-a-s-t. Men det hjälper inte, så Christofer säger fortfarande efter mer än 12 år av utlandsresor tillsammans breakfirst varje gång han pratar om frukost på resa.

Värsta felsägningarna på resa
Breakfast och inget annat

Men det kan bli värre än de fadäser vi själv gjort oss skyldiga till. Betydligt värre faktiskt. Här kommer några vittnesmål som vi plockat upp från andra resenärer i olika sammanhang.

Inte den kinesiska sedvänjan…

En svensk man var på en fin restaurang i USA. Han råkade rapa efter maten och sa lite ursäktande till sitt amerikanska sällskap:
– I always rape after dinner…

Ett oanständigt förslag

Följande utspelade sig i lobbyn på ett finare hotell i London. Två äldre, mycket paranta svenska damer har nyligen checkat in och kommer återigen ner till receptionen där de vill låsa in sina smycken i en säkerhetsbox, frågan till portieren när den ena damen räcker fram sina smycken är:
– Can we get a “fack” for these?

Alla dessa nationaliteter…

På en restaurang i Italien kommer servitören fram till två svenska ynglingar när de ätit färdigt, sträcker sig efter tallrikarna medan han artigt frågar:
– Are you finish?
Då svarar den ene:
– No we are swedish…. 

En sanitär olägenhet

En svensk au pair anländer till flygplatsen i USA. Hennes värdfamilj möter upp och frågar:
– Do you want to go to the restroom before we leave?
Hon svarar:
– No I can do it in the car… 

Värsta felsägningarna på resa

En klassiker va?

Per Öberg som checkade in på hotellet:
– Per Öberg. A zero with two pricks.

Att jobba av notan

Ett äldre par skulle beställa något att dricka på en bar i New York. Han ville ha en riktigt drink, medan hon nöjde sig med en glas juice av något slag. Han gick för att beställa:
– I’d like a double vodka and tonic and do you have any use for my wife?

Värsta felsägningarna på resa
Ingen alkohol. Bara fruktjuicer.

Kyparen som ger igen

Två svenska killar år middag på en restaurang i London. Kyparen kom för att ta deras beställning.
– I’ll have a bloody steak, sa den ena.
– And how would you like your f****** potatoes? frågade kyparen.

Värre än Fawlty Towers?

Mina kursare i Linköping gjorde på 90-talet Den stora europeiska tågluffen. Hamnade, som man oundvikligt gör, i Tyskland. På en järnvägsstation blev de stoppade av ett äldre tyskt par som ville fråga om vägen. “Vi kan tyvärr inte hjälpa er, för vi kommer ju inte ens från Tyskland”, ville den ena av mina båda vänner artigt förklara, men något gick fel och ut kom följande fras:
– Wir sind nicht aus Deutchland über alles

Tyskland

Vilka är dina värsta felsägningar på resa?

Missa inga inlägg. Glöm inte att gilla 4000mil på Facebook och Bloglovin.

 

11 kommentarer

  1. Det är ju min make som står för det mest konstig felsägningar.
    Den roligaste och mest minnesvärda är från new York 2010.
    Åkte till New York i maj då vulkanen på Island härjade och tveksamt om vi skulle komma hem. Tar en taxi till flygplatsen. Taxi chauffören som pratar sämre engelska än min make(som tur är) Maken vill mer än gärna små prata och försöker förklara problemet med askan i luften som kanske gör så att vi inte kommer hem. Blir ju rätt fel då han säger ”we maybe not come home to Sweden because of the ashtray in the air. Och när han ska förklara att han filmar hela taxi resan ”I’m moving” Så roligt och allt finns med på film. Min blick på filmen är en klassiker och hela samtalet.

    • Gunilla Yourstone

      Haha, galet, ja men det viktigaste är ju att man vågar prata och inte att det blir exakt rätt, brukar jag försöka tänka. 🙂

  2. Hej!
    Trevligt inlägg!
    Min man var för många år sedan fotbollstränare för ett pojklag. På en fotbollscup i Danmark frågade han och hans kvinnliga kollega om de kunde bolla lite på ett ställe utanför A-planen……
    Bolle på danska betyder ”ha samlag”…😆🤣😂😅

    • Gunilla Yourstone

      Ajajaj, av något märklig anledning så blir det ju ofta något med sex när det blir fel. 🙂

  3. En dambekant var på pub i London och skulle skåla “Botten opp” som vi säger i Sverige, men det blev “Buttons up”.
    Det behöver ju inte vara en felsägning, det kan ju bli tokigt ändå. Den unga kvinnan pekar på bidén och frågar hotellstäderskan “Is it to wash the baby in?”. Städerskan replikerar “No, it is to wash the baby out:”.

  4. Haha, jag älskar sådana här exempel på felsägningar!

    Jag kan inte minnas någon egen men kan bjuda på tre från min närhet:

    1. Jag och mitt sällskap sitter i en New York-bar, där en av dem (en kvinna) inte riktigt kan bestämma sig för vilken drink hon vill ha. Därför dröjer hon lite med slutet på meningen som riktar sig till den manlige bartendern: “Can you do me …” (lite för lång stund senare: “a Cosmopolitan?”). 😉

    2. En kompis hyrde bil i ett land där det var vänstertrafik. Vid första anblicken av förarhytten utbrister hon: “But, there’s no rat in the car!”. 😀

    3. Sista exemplet är inte från en resa utan från ett sommarjobb jag hade på hotell i min ungdom. En kollega till mig hade ställt fram en kontorsstol åt en utländsk besökare till ett möte. Men den var lite vinglig, så hon hade varit där med verktyg och justerat den. När mannen sätter sig på stolen åker den ner och blir väldigt låg. Kvinnan ursäktar sig hastigt! “Sorry sir, I have been screwing under the chair!”

  5. Marianne

    Jag skulle låna en korkskruv i hotellets bar i Berlin för ett antal år sedan
    Tungan slant och jag bad om en screwdriver.. kanske influerad av stämningen i baren..
    När jag upptäckte mitt misstag var drinken redan klar men jag slapp betala för den och fick en korkskruv i stället….

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *